-
-
Par LEA_student le 21 Janvier 2013 à 18:58
> Être intéressé par ;
~に興味(kyoumi)がある être intéressé par> Excepté...
以外 igai → excepté quelque chose. N-igai.> Forme -te+iku → aller vers quelque chose, le présent vers le futur
Ex : かわって行きます→ aller vers le changement> 前は。。。でも今は。。。Avant (dans le temps), alors que maintenant
> ~たいと思っています → plus poli.
> Connecteurs logiques :
それとも ou bien
それなら alors, dans ce cas-là> 洗う = あらう = laver → 水 & 先 → revenir comme avant avec de l'eau
> 聞こえる → ce que tu peux entendre (pas « écouter »)
> v-やすい : verbe-facilement
> v-ておく : pour plus tard
votre commentaire -
Par LEA_student le 10 Février 2013 à 14:11
Intention (1)
* Book Version p.86
[v-う・よう]と思う [おもう]
Ex : 明日からは早く起きようと思います。A partir de demain, j'ai l'intention de me lever tôt.
Ex : 日本へ行こうと思います。Je pense aller au Japon.
• La forme exhortive (forme neutre) est construite de la façon suivante :
- pour les verbes Godan : u → oo (行く→行こう, 買う→買おう)
- pour les verbes Ichidan : ru → yoo (食べる→食べよう)
- pour les verbes irréguliers : する→しよう、くる→こよう
La forme de politesse des formes exhortives sont v-ましょう. Ex : 食べよう vs 食べましょう。
• Cette construction ne permet pas d'exprimer l'intention de la troisième personne (on ne peut pas exprimer directement l'intention ou le souhait d'une tierce personne). Il faudrait dire, par exemple, ピエールは日本へ行こうとおもっているそうです(ouï-dire).
• 思いますexprime l'intention du moment de l'énoncé 思っていますexprime l'intention qui date depuis un certain temps. Donc, dans Comme je suis un peu fatigué, je pense rentrer maintenant, on utilise 思います plutôt que 思っています: «つかれたのでいまからえろうと思います».
• Il existe une forme «V...かと思います(思ってお増す)». Dans ce cas-là, le projet n'est pas encore solide ou en cours de réflexion.
Ex : しゅうまつはてんきがよかったらみずうみへ行こうかと思っています。
S'il fait beau ce week-end, je vais peut-être au lac (je me demande si j'irai...)
* Higashi Version
2013年のほうふ Résolution(s) pour 2013
今年こそは ~(よ)う と思います。Forme d'intention.
今年は 日本へ行き たいと思います。Cette année je veux aller au Japon.
今年こそは 日本へ行こう と思います。Cette année j'ai l'intention d'aller au Japon.
• GODAN う→おう:行きましょう→行こう
読みましょう→読もう
• ICHIDAN る→よう:6時に起きましょう→起きよう [おきよう]
• IRREGULIERS : する→しよう
Intention (2)
* Book Version p.87
[Verbe (forme neutre)] つもりです。
Ex : 来年は経済(けいざい)の勉強をするつもりです。
L'année prochaine, j'ai l'intention de faire des études d'économie.
Ex : 試験(しけん)までに漢字を500おぼえるつもりでしたが、できませんでした。
J'avais l'intention d'apprendre 500 kanjis avant l'examen, mais je n'ai pas pu le faire.
• […] つもり intention (de...) est toujours précédée par un élément déterminant.
Ex : 行くつもりですJ'ai l'intention d'aller, そのつもりです J'ai telle intention.
• Du point de vue de la politesse, il faut éviter de poser la question avec つもり en dehors de la relation familière. Ce ne sera pas poli de demander directement l'intention (つもり) ou le désir (欲しい, V-たい). Donc, il faut éviter de dire «夏休みはどこへ行くつもりですか» mais on dit par exemple «夏休みはどこへ行きます か».
• Au même titre que «[V-う/よう]と思う», «[...]つもりです» ne s'utilise pas pour désigner l'intention de la 3e personne.
votre commentaire -
Par LEA_student le 17 Février 2013 à 17:25
Le but • ため
> ため (pour... expression de but) est toujours précédé par un élément déterminant (comme つもり) : Nの/[verbe forme neutre]ため.> Le verbe qui précède ため est un verbe de l'acte volontaire (pour travailler au Japon). On ne peut pas l'utiliser avec la forme potentielle du verbe (ex : 日本人の友達と話せるためです est faux). Dans ce cas-là il faut reprendre la construction de V-(potentiel) ようになる+ためです.
Exemples :
- 何のために日本語を勉強しているんですか。Dans quel but étudiez-vous le japonais?
- 通訳者になるために日本語を勉強しています。J'étudie le japonais pour devenir interprète.
- 日本語を勉強しているのは何のためですか。Dans quel but étudiez-vous le japoais?
- 日本に住むためです。Pour vivre au Japon.
votre commentaire -
Par LEA_student le 17 Février 2013 à 17:27
La raison et la cause
• から → [X Forme finale registre neutre/poli] から, Y
から est une particule conjonctive marquant l'origine, la cause et la raison en exprimant la relation de causalité comme si elle était évidente ou déjà établie. Dans cette construction, l'accent est mis plutôt sur « Xから » et celui-ci exprime une raison pour soutenir son jugement. C'est pourquoi l'usage de « から » est privilégiée dans les énoncés exprimant l'intention ou l'injonction du locuteur (...つもりです、v-たいです、v-てください, par exemple). En revanche, par souci de politesse, il vaut mieux éviter d'utiliser « から » dans un énoncé de requête ou de refus car cela risque de donner le ton trop affirmatif.
Exemples :
どうして日本語を勉強しているんですか。 } Pourquoi étudiez-vous le japonais ?
日本語を勉強しているのはどうしてですか。}
→ 日本語が好きだからです。Parce que j'aime le japonais.
日本語は思い白いからです。Parce que le japonais est intéressant.
将来日本で仕事をしたいからです。Parce qu'à l'avenir je veux travailler au Japon.もうすぐ終わりますから、ちょっと待っていてくださいね。
Je vais finir bientôt. Attendez-moi un peu.私が日本語を勉強しているのは日本へ行きたいからです。
Si j'étudie le japonais, c'est parce que je veux partir pour le Japon.• ので → [X Forme neutre] ので, Y
[V-forme neutre / adj-i]ので → 行くので、かわいいので
[Nom / adj-na]なので → べんりなので
ので ne marque pas explicitement la relation de causalité car ので a une fonction explicative (dérivée de la forme のです・んです). Dans cette construction, l'accent se trouve plutôt sur « Y ». « Xので » est une expression propre à exprimer la raison/cause avec politesse sans trop imposer la validité de cette relation ni trop la marquer subjectivement
Ex : 学生が先生に言う:あの、先週休んだので、プリントをいただけますか。
Euh, je n'étais pas là la semaine dernière, est-ce que je avoir les polycopiés ?
L'usage de から ne laissant pas ressortir le sentiment de gêne, serait considéré trop brutal.• Comme X → Y [X (v-て, v-なくて, Nで, adj-iくて)] → Y
Cette construction peut exprimer la relation de causalité si le contexte implique la logique de causalité. Il y a des contraintes au niveau de la forme de l'énoncé (par exemple, cela ne marche pas dans l'énoncé de type d'intention, d'exhortation, de requête, etc.) :
Ex : 雨が[ふっていて・ふっているから]タクシーで行きましょう。Comme il pleut, allons-y en taxi.En revanche, cette construction est courante dans l'énoncé exprimant la cause du sentiment (content, déçu, etc. Ex : みんなに会えてうれしいです。Je suis content de pouvoir vous rencontrer tous) ou du problème (tomber malade, être en retard, impossibilité etc.) :
Ex : まわりの人がうるさくて先生の声がよく聞こえませんでした。
Comme les gens d'à côté faisaient du bruit, je n'entendais pas bien la voix du professeur.• Comme X1 et aussi X2 → Y X1し X2し (→ Y)
Cette construction permet d'énumérer les causes pour amener (même implicitement) à une conclusion recherchée.
Ex : 東京は道がせまいし車が多いし、運転が難しいですね。Non seulement les rues de Tokyo sont étroites mais il y a aussi beaucoup de voitures, ce qui fait qu'il est difficile de conduire.
Dans une conversation, l'énoncé incomplet (X-shi) est courant. Dans cet exemple, le locuteur exprime son accord en rajoutant un argument :Ex : A :いい天気だしテニスでもしませんか。
Comme il fait beau, vous ne voulez pas qu'on joue au tennis ?B: いいですね。きょうは授業もないし。
C'est bien ! En plus, comme je n'ai pas cours aujourd'hui...
votre commentaire -
Par LEA_student le 17 Février 2013 à 17:30
Changement de la situation/de la capacité
Cette construction exprime le changement d'état, en particulier de la capacité (avec la forme potentielle du verbe) ou de l'habitude.
Maintenant je peux...
> [V forme neutre]ようになる
Ex : 日本語の新聞が読めるようになりました。
(Maintenant) j'arrive à lire les journaux en japonais.> [Adj -i] – くなる
Ex : 暖かくなりました。 Maintenant qu'il fait chaud.> [Nom / Adj -na] - になる
Ex : 元気になりました。 Maintenant que je suis en forme.Maintenant je ne peux plus...
[V Forme -ない] + [ -い+く ] + [なる] → ~なくなりました
Ex : 分からなくなりました。Je ne comprend plus.Note : On peut rajouter le verbe auxiliaire くる après le verbe (forme en -te) pour exprimer le changement graduel de l'action du passé vers le présent et non terminée → なってきました
votre commentaire -
Par LEA_student le 17 Février 2013 à 17:32
Expression temporelle
> Expression temporelle : quand X, Y
Dans la proposition subordonnée (« X+とき »), on pose le cadre temporel, et dans la proposition principale (Y), on exprime une action (ou un événement) qui a lieu à ce moment-là. とき peut prendre la particule に (ときに) (avec le changement éventuel de nuance). On rajoute は pour la thématisation (ときは, ときには) :
[X (V-forme neutre, adj-i)] とき(に)Y
[X (Nom, adj-na)] のとき(に)Y
Exemples :
子供のとき、アメリカに住んでいました。
Quand j'étais enfant, j'habitais aux Etats-Unis.眠いときはいていコーヒーを2杯飲みます。
Quand j'ai sommeil, en général, je bois 2 tasses de café.会社へ行くとき、ネクタイをしていきますか。
Quand vous allez au bureau, est-ce que vous portez la cravate ?去年の冬、大雪が降ったとき、うちの屋根がこわれました。
L'hiver dernier, quand il y a eu de grandes chutes de neige, le toit de la maison s'est effondré.> Quand X a accompli avant Y, le X prend la forme -た
Ex : 朝ねぼうをしたときは朝ごはんを食べないで学校へ行きます。
Quand je me réveille tard, je vais à l'école sans prendre le petit-déjeuner.
votre commentaire -
Par LEA_student le 17 Février 2013 à 17:35
Conseil
> Il vaut mieux (V) / Je vous conseille de (V)
V-た (forme neutre passée/accompli)ほうがいいです
Ex : 急いでいるのならタクシーで行ったほうがいいですよ。
Si vous êtes pressé il vaut mieux aller en taxi.> Il ne vaut mieux pas (V) / Je vous déconseille de (V)
V-ない(forme neutre présent neg.)ほうがいいです
Ex : 寝る前にお茶を飲まないほうがいいですよ。
Il vaut mieux ne pas boire du thé avant de se coucher.> Expression :
どちらでもいいですよ。L'un comme l'autre me conviendra. C'est pareil. Comme vous voulez.
どっちでもいいですよ。Forme orale, style familier
> Plus nuancé avec かもしれません
Ex : 今晩は土曜日ですから、予約をしたほうがいいかもしれません。
Puisque ce soir c'est samedi, ce serait bien de réserver.
votre commentaire -
Par LEA_student le 17 Février 2013 à 17:38
N2 qui s'appelle N1
> N1というN2 → N2 qui s'appelle N1
On utilise cette construction quand le locuteur estime que celui-ci ou son interlocuteur ne connaissent pas bien N1 (nom propre et quelque chose de spécifique), quand on pense que l'interlocuteur ne connaît pas (par ex on ne l'utilisera pas pour dire qu'on vient de Paris mais on l'utilisera pour une petite ville inconnue). N2 est une catégorie qui englobe N1.
Ex : 山口さんという人から電話がありましたよ。
Une personne qui s'appelle Yamaguchi était au téléphone.Ex : ケザックという町 → une ville du nom de Quézac
> Peut servir à demande le sens/expliquer :
Ex : - ”大型車”というのは ・っていうのは何のことですか。どういう意味ですか。
- ”大型車”は大きい車のことです。たとえばトラックやバスなどのことです。→ A l'oral, il est fréquent de prononcer « っていうのは ».
votre commentaire -
Par LEA_student le 23 Février 2013 à 13:21
Conditionnel
p. 105 : Conditionnel avec と
[X (forme neutre présente : る・ない)] と Y
Si X, alors Y> Y est toujours un verbe ne marquant ni volonté ni intention (se voir, devenir, etc).
Exemples :
静かにしない と 聞こえません。
Si......... alors ...conséquence.
Si vous n'êtes pas calmes, vous n'entendrez pas.20分ぐらい歩くと海が見えます。Si l'on marche environ 20 minutes, alors on voit la mer.
votre commentaire -
Par LEA_student le 27 Avril 2013 à 15:43
A propos de, sur quelque chose,...
~について= à propos de, sur quelque chose,...
ex : 日本の色々なまんがについてレポートを書こうと思っています。
J'ai l'intention d'écrire un rapport sur les différents manga japonais.
votre commentaire -
Par LEA_student le 27 Avril 2013 à 15:58
Action en faveur de quelqu'un
p.125 : Action en faveur de qqn
v-てあげる N1 fait (V+X) en faveur de N2
N1は N2に Xを v-てもらう N1 reçoit la faveur de N2 qui fait (V+X)
v-てくれる N1 fait (V+X) en faveur de N2
→ Pour あげる il y a l'idée de donner, rendre un service.
→ On utilise plutôt くれる pour soi-même.
> あげる、もらう、くれる sont des verbes auxiliaires qui complètent les verbes (forme -te) en rajoutant le sens de faveur et l'orientation interpersonnelle. Les principes de l'orientation restent pareils aux verbes. Rappelons quelques contraintes, あげる (« me donner » est impossible), もらう (« recevoir de ma part » est impossible), くれる (seulement « me donner », « donner à qqn du même groupe »).
> Lorsque le bénéficiaire de l'action correspond au complément d'objet direct de l'action, le complément indirect disparaît. La personne bénéficiaire est alors marquée par la particule を.
Ex : マリーはピエールをおくってあげた。Marie a raccompagné Pierre.
ピエールは私をはげましてくれた。Pierre m'a encouragé.Exemples :
ゆうこさんはマリーさんに日本語を教えてあげました。
Yuko a enseigné le japonais à Marie.マリーさんはゆうこさんに日本語を教えてもらいました。
Marie a appris le japonais par Yuko.父が時計を買ってくれました。Mon père m'a acheté une montre.
→ L'omission d'un complément indirect (à moi, à qui...) est courante quand il est évidentYumiko m'a aidé : ゆみこは私を手伝ってくれました。
m'a prêté son stylo : ゆみこはぺんを私に貸してくれました。
m'a acheté au gâteau japonais : ゆみこは私に日本ケーキを買ってくれました。J'ai reçu de l'aide de Yumiko → Yumiko m'a aidé : 私はゆみこに手伝ってもらいました。
> On peut utiliser le verbe auxiliaire « やる » à la place de « あげる » : étant donné que « あげる » contient l'idée de « respect », on évite d'utiliser ce verbe quand le bénéficiaire est un membre de sa famille (ou le membre du groupe – uchi) par souci de moestie, vis-à-vis du locuteur (ou de l'auditeur) n'appartenant pas au même groupe, voire extérieur (soto).
> La forme honorifique de ces verbes :
あげる:N1はN2にさしあげる (le locuteur implique le respect à l'égard de N2)
もらう:N1はN2にいただく (langage de modestie ; le locuteur implique le respect à l'égard de N2)
くれる:N1はN2にくださる (le locuteur implique le respect à l'égard de N1)
votre commentaire -
Par LEA_student le 28 Avril 2013 à 17:21
Le langage honorifique
• Comment utiliser les formes neutres et polies :
Niveau de langage
A l'oral
A l'écrit
Forme neutre
• S'utilise dans une conversation familière (entre amis, famille, etc) / quand on s'adresse aux enfants, ou à celui qui se trouve dans une position inférieure (plus jeune, dans la société, etc).
• Très marqué par les particules interactionnelles finales (yo, ne, etc).
• Il existe beaucoup de variantes marquées par les attitudes du locuteur (masculin/féminin, familier/grossier, etc).
• Rédaction à caractère journalistique ou scientifique (ex : journal, manuel, rapport, roman, essai, etc).
• Rédaction familière (lettre avec le ton parlé et familier, journal intime,...).
Forme de politesse
• S'utilise dans une conversation avec les gens qu'on ne connaît pas bien ou les gens avec qui on doit utiliser le langage de politesse, ainsi que dans une situation à caractère officiel ou public (conférence, journal télévisé,etc).
• Pas trop de différence du lanngage masculin/féminin.
• Dans une conversation, les énoncés sont marqués par les particules interactionnelles, mais ce n'est pas le cas pour le texte écrit oralisé (comme le journal télévisé).
• L'intervention du langage honorifique est courante.
• Discours poli
(lettre personnelle, contes pour les enfants, livres pour enfants, etc).
• Langage de respect・けい語
> Le langage de respect est employé pour relater les actions ou les propos de la personne à qui on veut témoigner du respect : l'agent du verbe (à la forme de respect) correspond à la personne honorifique (2e personne ou 3e personne).
Ex : 山田先生はいらっしゃいません。Yamada sensei (← personne honorifique, 3e personne) ne viendra pas/n'est pas là. (Le respect est exprimé par le locuteur de cet énoncé).
Ex : 何をおめしあがりになりますか。Que mangez-vous ? (Que désirez-vous manger?)(personne honorifique, 2e personne).Formation grammaticale :
> おradical du verbeになります
Ex : 待ちます → お待ちになります → お持ちになりましたか。Avez-vous attendu ?
Ex : 話します → 先生がお話になりました。Le professeur a parlé.> V-areru / V-rareru:
GODAN: Forme neutre -u +a → reru
CHIDAN: Forme neutre -ru + rareru
Ex : どちらへ行かれるんですか。Où allez-vous ?
Ex : 先生はもう帰られました。Le professeur est déjà rentré> Avec les verbes en Nする → ごradical du verbeされます(される)
Ex : 結婚する (se marier) → ご結婚されたそうです。Il paraît qu'il s'est marié.> Avec です → おradical du verbeです(だ)
Ex : 帰る (rentrer) → いつお帰りですか。 Quand rentrerez-vous ?
Ex : 持つ(もつ)(posséder) → パスポート、お持ちですか。 Avez-vous le passeport ?• Langage de modestie・けんじょう語
> On utilise le langage de modestie pour évoquer ses propres actions ou ses propos vis-à-vis de son interlocuteur auquel on doit le respect : l'agent du verbe (à la forme de modestie) correspond à la personne qui manifeste la modestie (locuteur ou quelqu'un considéré comme appartenant au même groupe comme un membre de sa famille, par exemple).
> On peut distinguer l'usage à valeur courtoise (parler en minimisant sa propre valeur est un acte très courtois en soi) de l'usage basé sur le rapport interpersonnel entre les personnes impliquées (fonction honorifique et interactionnelle). Mais, en pratique, dans l'esprit des Japonais, les deux fonctionnent ensemble...
Ex : 私は東京に住んでおります。J'habite Tôkyô.> Le locuteur emploi ici le langage de modestie pour parler de soi-même, car il a estimé que, dans la situation où ilse trouve précisément, ce degré de courtoisie est approprié (par exemple, en parlant avec qqn de haut placé ou dans une situation très formelle, etc). Mais comme il s'agit de la courtoisie (en plus du registre poli), ce n'est pas obligatoire à notre sens, notamment, pour ceux qui ne maîtrisent pas encore le système honorifique (c'est à dire non-acquis de la correspondance entre la forme linguistique et la situation qui la requiert par les normes socio-culturelles). Donc, ne vous souciez pas trop d'utiliser ce type de langage.
> En revanche, avec des personnes qui requièrent le langage honorifique, il y a des cas où on doit recourir à des expressions de modestie. C'est le cas de l'expression de la modestie basée sur les relations interpersonnelles. En effet, il est « obligatoire sur le plan relationnel » d'employer le langage de modestie lorsqu'il y a une interaction entre les personnes concernées. C'est le cas de cet exemple :
Ex : 7時ごろ伺[うかが]います。Je viendrai chez vous vers 7h.
Ici, l'acte du locuteur implique son interlocuteur (personne à qui on veut exprimer le respect) car il s'agit de la destination de son acte. Si, au lieu de ce ukagaimasu (modestie), le locuteur utilise ikimasu, par exemple, son comportement verbal sera conçu comme un manque de savoir-vivre.Formation grammaticale :
> Avec les verbes en ~ます:おradical du verbeします (する).
Ex : 待ちます(attendre) → お待ちしています。Je vous attendrai.
> Avec les verbes en Nする:ごnomします (する).
Ex : 案内する[あんない] (guider) → ご案内します。Je vais vous guider.
> Encore plus honorifique :
~ます: おradical du verbeいたします(いたす)
Ex : 持つ (porter) → お持ちいたしましょうか。Voulez-vous que je vous le porte ?~Nする: ごnomいたします(いたす)
> Rendre visite à quelqu'un : qqnのうちに行く→ qqnのうちにうかがう.
• Tableau récapitulatif : principaux verbes ayant leurs formes honorifiques
Forme de respect
[qqn(+)が] + V
Forme de modestie (avec fonction honorifique)
[↓私が] +
[qqn↑に] ou
[qqn↑のNを] + V
Forme de modestie (avec fonction de courtoisie)
[↓私が] + V
する
faire
なさる
なさいます
いたす
いたしまし
いたす
いたしまし
いる
être
いらっしゃる
いらっしゃいます
おる
おります
行く
aller
いらっしゃる
いらっしゃいます
まいる・まいります
Aller qq. part
来る
venir
いらっしゃる
いらっしゃいます
まいる・まいります
Venir de qq. part
訪問する
[ほうもん]
rendre visite
伺う・伺います
[うかがう]
Aller/venir chez qqn
食べる
manger
召し上がる[めしあがる]
召し上がります
いただく
いただきます
いただく
いただきます
飲む
boire
召し上がる[めしあがる]
召し上がります
いただく
いただきます
いただく
いただきます
言う
dire
おっしゃる
おっしゃいます
申し上げる[もうしあげる]・申し上げますdire à qqn
申す
申します
見る
regarder, voir
ご覧[ごらん]になる
ご覧になります
拝見[はいけん]する
拝見します
regarder qqn
借りる
emprunter
拝借[はいしゃく]する
拝借します
知っている
connaître, savoir
ご存じ[ごぞんじ]だ
ご存じです
存じる[ぞんじる]
存じております
存じておる
存じております
思う
penser
存じる
存じます
くれる
offrir
くださる
くださいます
あげる
offrir
さしあげる
さしあげます
もらう
recevoir
いただく
いただきます
聞く
entendre
お聞きになる
お聞きになります
伺う[うかがう]
伺います
entendre qqn
聞く
poser la question
伺う[うかがう]
伺います
demander à qqn
会う
rencontrer
お目[め]にかかる
お目にかかります
ある
être, exister
ござる
ございます
寝る
dormir
お休みになる
お休みになります
~ている
~ていらしゃる
~ていらしゃいます
~ておる
~ております
~です
~でござる
~でございます
> Dans le cas d'un verbe en forme ~ている on ne mettra à la forme honorifique que ~ている c'est à dire ~ていらしゃいます ou ~ております.
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique